|
|
|
|
Шведско-русский и русско-шведский словарь ложных друзей переводчика
Чеснокова Татьяна Анатольевна
Код: 34210383
Страниц: 138
Переплет: мягкий Иллюстрации: отсутствуют Бумага: офсетная Язык издания: русский Год издания: 2018 Размер: 14.5 x 21.5 x 1 см
Вес: 163 г.
ISBN: 978-5-9500805-4-8
Наличие: распродано
|
Описание:
Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово "semester" не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как "отпуск". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 400 пар "ложных друзей переводчика" в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые.
Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других.
2-е издание, исправленное и дополненное.
|
|
|
|
|